THE FINAL SCENES FROM F. SCHILLER’S DRAMA DON CARLOS IN AN UNPUBLISHED TRANSLATION BY A. I. KUPRIN

Capa

Citar

Texto integral

Resumo

The publication presents the final scenes from F. Schiller’s dramatic poem Don Carlos, in an unpublished translation made by A. I. Kuprin in 1919. A typewritten copy has been preserved in the Department of Manuscripts (Institute of Russian Literature, Russian Academy of Sciences). Versions of the handwritten source, stored there as well, have also been taken into account. Kuprin’s text is compared with M. M. Dostoevsky’s translation of the 1840s. The Russian writer’s approach to reading and interpreting the German original of the tragedy is briefly outlined.

Texto integral

Acesso é fechado

Sobre autores

Viacheslav Bystrov

Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom), Russian Academy of Sciences

Russian Federation,

Bibliografia

  1. Вержбицкий Н. К. Встречи с Куприным. Пенза, 1961.
  2. "Врут, как зеленые лошади...": Куприн в воспоминаниях, письмах, документах. Пенза, 2020.
  3. Исаков С. Жизнь и творчество В. Е. Гущика. Статья I. Биография // Русская культура ХХ века: Метрополия и диаспора. Тарту, 1996 (Блоковский сборник; вып. 13).
  4. Куприна К. А. Куприн - мой отец. М., 1971.
  5. Письма А. И. Куприна 1893-1934 гг. // search.rsl.ru.
  6. Ширмаков П. Новые страницы рукописей // Нева. 1970. № 9.
  7. Schillers Werke. Nationalausgabe. Weimar: Hermann Bohlaus Nachfolger, 1973. Bd. 6.

Arquivos suplementares

Arquivos suplementares
Ação
1. JATS XML

Declaração de direitos autorais © Russkaia literatura, 2023